Christ lag in Todesbanden (BWV 4)
Cristo giacque nelle bende mortuarie

1. SINFONIA

2. CHOR

Versus I

Christ lag in Todesbanden
Cristo giacque nelle bende mortuarie

Für unsre Sünd gegeben,
per la nostra colpa dato,

Er ist wieder erstanden
Egli è risorto

Und hat uns bracht das Leben;
e ci ha portato la vita;

Des wir sollen fröhlich sein,
di ciò noi dobbiamo essere felici,

Gott loben und ihm dankbar sein
lodare Dio ed essergli grati

Und singen halleluja,
e cantare alleluja,

Halleluja!
Alleluja!

3. DUETT

Versus II

Den Tod niemand zwingen kunnt
La morte nessuno poteva sconfiggere

Bei allen Menschenkindern
presso tutte le creature umane

Das macht alles unsre Sünd,
ciò fa tutta la nostra colpa,

Kein Unschuld war zu finden.
nessuna innocenza si poteva trovare.

Davon kam der Tod so bald
Per ciò venne la morte così presto

Und nahm über uns Gewalt,
e prese portere su di noi,

Hielt uns in seinem Reich gefangen
ci tenne nel suo regno imprigionati

Halleluja.
Alleluja.

4. ARIE

Versus III

Jesus Christus, Gottes Sohn,
Gesù Cristo, figlio di Dio,

An unser Statt ist kommen
è venuto al nostro posto

Und hat die Sünde weggetan,
ed ha allontanato le colpe,

Damit dem Tod genommen
con ciò prendendo alla morte

All sein Recht und sein Gewalt,
tutto il suo diritto e il suo potere,

Da bleibet nichts denn Tods Gestalt,
là non rimane che una immagine di morte,

Den Stachl hat er verloren.
essa ha perso il suo aculeo.

Halleluja.
Alleluja.

5. CHOR

Versus IV

Es war ein wunderlicher Krieg,
Fu una guerra prodigiosa

Da Tod und Leben rungen,
quando la morte e la vita combatterono,

Das Leben behielt den Sieg,
la vita ottenne la vittoria,

Es hat den Tod verschlungen.
essa ha divorato la morte.

Die Schrift hat verkündigt das,
Le scritture avevano profetizzato che,

Wie ein Tod den andern fraß,
come un morto mangiasse l'altro,

Ein Spott aus dem Tod ist worden.
una scimmia dal morto nascesse.

Halleluja.
Alleluja.

6. ARIE

Versus V

Hier ist das rechte Osterlamm,
Ecco il vero Agnello pasquale,

Davon Gott hat geboten,
di cui Dio ha comandato,

Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
che venga alto sul palo della croce

In heißer Lieb gebraten,
in ardente amore arrostito,

Das Blut zeichnet unser Tür,
il sangue segna la nostra porta,

Das hällt der Glaub dem Tode für,
perciò la fede tiene fronte alla morte,

Der Würger kann uns nicht mehr schaden.
Lo strangolatore non può nuocerci.

Halleluja.
Alleluja.

7. DUETT

Versus VI

So feiern wir das hohe Fest
Perciò celebriamo l'alta festa

Mit Herzensfreud und Wonne,
con grande gioia e delizia,

Das uns der Herr erscheinen läßt,
che il Signore per noi fa splendere,

Er ist selber die Sonne,
Egli stesso è il sole

Der durch seiner Gnaden Glanz
che attraverso lo splendore della sua grazia

Erleuchtet unsre Herzen ganz,
illumina i nostri cuori completamente,

Der Sünden Nacht ist verschwunden.
la notte delle colpe è sparita.

Halleluja.
Alleluja.

8. CHORAL

Versus VII

Wir essen und leben wohl
Noi mangiamo e viviamo bene

In rechten Osterfladen,
in vere focacce pasquali,

Der alte Sauerteig nicht soll
La vecchia pasta amara non

Sein bei dem Wort Gnaden,
sarà con la parola Grazia,

Christus will die Koste sein
Cristo sarà per noi il cibo

Und speisen die Seel allein,
e alimenterà l'anima soltanto,

Der Glaub will keins andern leben.
la fede non vivrà d'altro.

Halleluja.
Alleluja.