1. OUVERTURE
Nun komm, der Heiden Heiland,
Ora vieni, Redentore dei pagani,
Der Jungfrauen Kind erkannt,
riconosciuto come il figlio della Vergine,
Des sich wundert alle Welt,
di cui si meraviglia tutto il mondo,
Gott solch Geburt ihm bestellt.
a cui Dio ha ordinato tale nascita.
Der Heiland ist gekommen,
Il Redentore è venuto,
Hat unser armes Fleisch
ha preso su di sé
Und Blut an sich genommen
la nostra povera carne e il sangue
Und nimmet uns zu Blutsverwandten an.
e ci accetta come consanguinei.
O allerhöchstes Gut,
O più alto dei beni,
Was hast du nicht an uns getan?
cosa non hai fatto per noi?
Was tust du nicht noch täglich an den Deinen?
Cosa non fai giornalmente per i tuoi?
Du kömmst und läßt dein Licht
Tu vieni e fai brillare
Mit vollem Segen scheinen.
la tua luce a gonfie vele.
Und gib ein selig neues Jahr!
e dacci un felice anno nuovo!
Befördre deines Namens Ehre,
Promuovi l'onore del Tuo nome,
Erhalte die gesunde Lehre
mantieni i buoni insegnamenti
Und segne Kanzel und Altar!
e benedici pulpito e altare!
Siehe, siehe,
Guardate, guardate,
Ich stehe vor der Tür
sto davanti alla porta
Und klopfe an.
e busso.
So jemand meine Stimme hören wird
Così qualcuno udirà la mia voce
Und die Tür auftun,
e aprirà la porta,
Zu dem werde ich eingehen
da costui io entrerò
Und das Abendmahl mit ihm halten,
e passerò la sera con lui
Und er mit mir.
ed egli con me.
Jesus kömmt und ziehet ein.
Gesù viene e si mostra.
Bin ich gleich nur Staub und Erde,
Io sono solo polvere e terra,
Will er mich doch nicht verschmähn,
dunque non disprezzerà
Seine Lust an mir zu sehn,
di mostrarmi la sua compiacenza,
Daß ich seine Wohnung werde.
poiché io sarò la sua casa.
O wie selig werd' ich sein!
Oh come sarò felice!
Amen!
Amen!
Komm, du schöne Freudenkrone,
Vieni, tu bella corona di gioie,
Bleib nicht lange!
non tardare a lungo!
Deiner wart' ich mit Verlangen.
Io ti aspetto con desiderio.